Wednesday, October 16, 2024
Joker: Folie à Deux Review
Tuesday, October 15, 2024
Wednesday, October 2, 2024
Some More Songs
Since I taught my doggie a new trick ( = figured out how to record songs using a voice-recorder app on the phone and save in format I can embed here), I been messing around just sort of getting songs I wrote out there. The vocals may sound a bit out of breath, but then I am on only the second day of Paxlovid for having COVID right now (and while I stopped 5 years ago, there was still 30 years of smoking before that . . . but it's mainly the COVID that makes for the going out off-key so much in some places).
A Matter of Time
(written sometime circa 1990 as freshman/sophomore in college)
One More Chance
(written sometime 1994 through 1997 in second stint of college . . . this one has always been rough performance on guitar . . I can hear it much better in my head that I can do with my fingers on the neck, but there you have it anyway)
Roll On, Sister
(written sometime around maybe 1995; sometimes you keep a song around for one line in hopes you get around to bringing the rest of it up to that level from merely passable and predictable, and on this one it's "it was late November or a time of year I can't remember when you disappeared" . . . I don't think I ever got the rest of it beyond fairly common and predictable, but not too bad)
Wake Me
(written sometime 1994 through 1997 in second stint of college)
Some Songs
These are all originals:
The Bones of a Bible in New York
In Passing
Through the Back Yard Again / Evening Prayer
Saturday, May 18, 2024
Owen Barfield's Saving the Appearances and the Hebrew Bible
This post comes from reading Owen Barfield’s Saving the Appearances for a monthly book club I organize in Pittsburgh called the “Pittsburgh Inklings” (we meet at an awesome bar in Lawrenceville called The Abbey; the main front section where we usually find seating easily is a lot of dark, heavy wood, very English pub-ish). We did the book in two installments, but there is way too much material to get into there in even two meetings. There is so much cultural-historical-literary-philosophical-religious material intersecting in the realms in which I have studied that you couldn’t fit it in even if nobody else talked, and then the point of a book club is that other people do talk, and have interesting and deep observations from their reading of the book from their own perspective and experiences. So, I thought this would be a good place to put up the things I saw from my background in studying Hebrew Bible, background behind some of what he specifically talks about from the Old Testament and intersections with other areas that aren’t so on the surface is his work.
These come primarily from the second half of the book, which he begins on the very solid footing, from a Christian perspective, of a chapter devoted to the Greco-Roman world and a next chapter on Judaism. At some point, Joseph Cardinal Ratzinger / Pope Benedict the XVI, in response to a great deal of blowback against the Greco-Roman tradition of philosophy (e.g., when Heidegger said “only a god can save us now,” what he meant was getting back past the pre-Socratics like Parmenides, back to the primal experience that gave rise to beliefs in gods), said that you simply can’t jettison the Greco-Roman world and have any accurate idea of Christian thinking, because that world and Judaism are the parents whose interaction at a particular point in history gave birth to Christian thought (well, of course, as a Christian, I believe there is a third element that is bigger than the other two combined, the whole that is more than the sum of its parts because it comes from a world above those parts, the Incarnation of the second person of the Blessed Trinity in the hypostatic union, God truly “dwelling among us” . . . but as far as human-thinking elements that carry genetic characteristics, these are the parents). So that is important to realize: that he begins this second half with two pillar chapters and that this is a very sound exposition plan from the Christian perspective.
Don’t Look Back
I just couldn’t resist using the Lot’s wife thing. Barfield has a really interesting line at the end of the chapter on Greco-Roman, on p. 106, that the evolution of the history of consciousness he seeks to establish is “possible only within the limits of Pythagorus and Moses.” This means not back to the eastern aspect of Plato or back to the ancient Near Eastern cultures back behind Israel . . . our story we seek begins with those two. This reminds me a little of a rabbinic discussion about Gen 1:1.
The rabbis are a prime example of not thinking in the Western modern scientific mode: they definitely don’t ask the same kinds of questions. They ask questions like, given the acrostic principle that the first line/verse should start with the first letter of the Hebrew alphabet and then continue from there (second line/verse begins with the second letter, and so on), why does the first word of the Torah begin with the second letter of the alphabet? “In the beginning” is the translation of the Hebrew word bərəshith, which begins with the second letter in the Hebrew alphabet, bêt. One rabbi answers that, because the Torah is still a text and is not the Holy One, Blessed Be He, himself, only a gift from him, it must show that nature by beginning with the second rather than first letter. Another rabbi gives another explanation (for Judaism, it is not any one voice or specific answer that is authoritative, but the conversation itself . . . and this answer resonates particularly with Barfield’s “not back behind Pythagorus or Moses” thing, especially the “not back behind” part). This rabbis says that it is because of the shape of the letter bêt, which looks like this:
ב
Hebrew reads from left to right, and so this letter being first means it is at the right end and the forward flow of the text is going left across the line from there. This rabbi calls attention to the fact that the letter’s physical shape is open only to the front (left); if we start in the middle space of that letter, we cam go only forward (left), and this is how the movement goes. It cannot, he says, go upward or downward or backward, for it is bounded solidly on those three sides. And he applies this to interpretation . . . particularly the backward part. We do not ask what was before the “beginning” of Gen 1:1. If the authors could be brought to grasp what is meant by the question of Creatio ex Nihilo versus the Greek philosophical idea of eternal prime matter, they would side with the former, but they don’t have that category or that question (the idea of “nothing” in that sense wasn’t around yet; think of those signs with “Jesus” in the negative space: until somebody shows you, you try all these ideas to make some sense of the positive space, but once somebody shows you, it makes so much sense you can’t see the positive spaces in the way you did when you were trying to construct sense of the positive space; it’s hard to think “maybe that positive space is a 1 with a tail?” because all you now see easily is the space between the J and the E), and it really doesn’t seem to hinder the finding of meaning in the text for the rabbis. “Formless and void” means chaotic and “create” (Hebrew bara) means to instill order (in our way of explaining: giving positive being by giving knowability through giving an order that human reason can read). But as far as what is back behind that, whether the Greek philosophical “nothing” (“things that are not” as conceived by the Greek Elean school of philosophy in the 5th century BCE) or Greek eternal matter (which Aristotle held to), if the Holy One, Blessed Be He, wanted us to know that, he would have told us, and since he hasn’t, we move forward with trying to participate with ongoing creation by participating in bringing the order of the Torah to the chaos of the nations.
I will say, however that, while those texts of Gen 1 were formed before the Greek philosophical language developed of distinguishing between “things that are” and “things that are not,” our belief in divine authorship means that we have to conceive of things such that that creation ex nihilo is a valid interpretation of what is there in the original Hebrew sense into the new language of ontology. We need that even just for consistency in the canon, because we do get creation ex nihilo in the later strata, especially in the Writings (the Ketuvim, third section after the Law/Torah and Prophets/Neviim), in the book of 2 Maccabees, which was originally composed in Greek. The mother tells her seventh of seven sons whose older brothers have all been publicly murdered for not eating pork (for not syncretizing by forsaking their distinctive, identifying practices) that he should go to his brave death not worrying, because if God can create the world (“things that are”) from nothing (“things that are not”), then he can raise them from the dead in bodies restored from the mutilation.
And a certain thing I like in this is also a quality of givenness that Tolkien seems to have been going for to according to some of his letters. He wanted that ground to feel like it had mysteries in it with unknown histories but a texture of the real that indicates they must have been very real histories, just simply unknown, like those ruins Merry finds in Dunharrow that obviously has some kind of significance and function, but Tolkien says nobody now remembers (not just Merry or others here, but he specifically says nobody: “Such was the dark of Dunharrow, the work of long-forgotten men. Their name was lost and no song or legend remembered it. For what purpose they had made this place, as a town or a secret temple or a tomb of kings, none in Rohan could say” [Return of the King, 777–78]) . . . and Tolkien knew every possible thing about the world he created, with all it’s cracks and crevices, myriads and myriads more than have any other authors about the worlds they have created (even my beloved Terry Pratchett). His characters always start where they are and go forward. But they are also always aware that there were things that came before in the lands through which they travel, things that may not be remembered in the songs but of which you can still see traces. The world appears as it is “given” to them, not with the Greek propensity to give the whole back-story to everything (for more on that in Greek vs. Hebrew literature, see Eric Aurbach’s “Odysseus’s Scar” . . . the Greeks even had a grammatical convention that functioned something like HTML tags for doing back-story digressions).
Translations and Souls
The first of the of these elements is the issue of a difference in what is meant by words then and now, differences so deep that they are significant contours of concepts and not themselves concepts that you can isolate and lay out nicely on a table to examine. As an example of what I am talking about, I’ll start with one he doesn’t use, which is the word “body.” To us, that is defined as physical material extended in three dimensions, having a certain density etc. (with the most significant in that line being the three dimensions, under the influence of Descartes’ definition of body as res extensa, extended reality, defined by extension in three dimensions), but for the Greeks and the Jews, it was defined as a mode of relation (they wouldn’t have said it those kinds of words, but it’s the accurate translation in our own intellectual jargon now for what they would men): We relate to other human beings through the body (a consoling pat on the shoulder, hugging your kid, spouses relating in physical intimacy); We relate to God through cultic acts done with the body; we relate to the earth by sowing and tilling etc. It’s not that they didn’t know about three dimensions; they did (height, breadth, and width), but that wasn’t the core defining character of things in the material world, of “bodies” (soma in Greek . . . which was a more holistic concept, whereas sarx for “flesh” was more of what I would call the “squishiness” of human experience living in the body . . . and I have always thought it very import that it says that the Word became flesh).
Barfield had hinted at this issue in the first half of the book, on p. 45, when he mentioned the difficulty of translating between participation-era meanings and our-era meanings of the same words, and on p. 100, in the chapter directly on Greco-Roman thought, he gives us a specific example of a pair of terms he says it is better not to even try to translate into our language because of the myriad associations in our thinking for any candidate for translational equivalence, associations rather misleading for accurate discussion of a participation-suffused thought world like Greek philosophy. Those two terms are poiein and paschein, and he even speaks of a difference between Aristotle’s use of those Greek terms and Aquinas’s rough-equivalence-translation Latin terms for them.
But I want to apply that leave-untranslated principle to another Greek term he mentions here and, in spite of his not bringing it in and in light of myself having received the same protocol in doctoral studies, the Hebrew version and it’s even greater variance from our present usage of the what is taken to be the usual English equivalence. Here on p. 100, he presents the Greek word psyche (in Greek script, ψυχή), which we usually take to be translated by the English word “soul.” But he here lists “life” as another possible meaning or idea that could be a translation. To one who has studied the ancient Near Eastern lit and the Greco-Roman and the medieval, this doesn’t look like much of a difference, because we know that they mean “life” in the sense an animating life force of a body, and that the reason that Barfield might present these as different is that, in Christianity in our present world, “soul” has become interchangeable with “spirit” and is used almost always in a sense of an immortal soul that can go to heaven or hell after the death of the body. But in the ancient world, you really couldn’t have a soul without a body because animating a body is what a soul does by definition. This is roughly true for both the Greek psyche and the Latin anima that is used to translate psyche in medieval theology and philosophy (specialists in this field surely take exception to that statement and list differences, as Barfield himself alludes to in saying that those other words in Greek do not have exactly the same flavor as the words Aquinas uses to translate them . . . but it’s an alright starting place into the issue).
For Aristotle, and then for Aquinas in an even more intricately detailed system, the soul is the “form” of the body. This means not only that it gives it its three-dimensional shape that can be encountered (and probably most easily observed) in stasis, but also (as best as I am able to understand it and then express it) that it gives the form of its change through motion (for Aristotle and Aquinas, being is all about change from being in potential to being in act, and that happens through motion, the study of which is physics, as the Physics is one of Aristotle’s most fundamental works, in part because it is the necessary base from which to move on to his work the Metaphysics, and Aquinas’s commentaries on these two works are two of his own works to which scholars constantly appeal to expound his thought [and I have read both commentaries in full in English when doing copy-editing for English translations being made available online by an institute publishing a lot with the press for whom I do a fair bit of work in that field]). Think of it in this way: the form of the cheetah is its potential to run fast (scholars working on it in English usually say, “potency”)—all the rippled leg and torso muscles and the clawed feet that can grip so strongly that you can see while it is still really reach their true form only in the act of running (“being” is always “potency” and “act”), in its motion from the potential to run to the actuality of running, and it is the soul that does this movement.
In fact, the “soul” in these pre-modern systems of thought is so far from our idea of a “soul” by definition being a spirit that can have an eternal destiny and exist apart from the body between death and the final resurrection that the medievals talk about three levels or kinds of soul: the vegetative soul, the sensate soul, and the rational soul (this is what I meant above about Aquinas having a more explicitly intricate system). A tree has a soul, and the principle activity or movement of the vegetative soul is growth, including the processing of things like minerals and water through the help of light and oxygen into more of the plant: growth. The tree is alive while that soul runs the growth, and dead when it does not. Anything with a soul can die, and the definition of that death is the de-animating of the body, the de-souling (I have a personal theory that this is why fire has such a grip on human imagination, because it is the closest in our world of visibility to what a soul does: you don’t supply the power like the electricity you supply to a machine that can be turned off but than back on with exactly the same life; fire you just provide fuel and it does the movement of change to that on its own, and a fire can be sort of killed: If we put out a fire and then start another, we tend to talk of them as different fires, unlike how we talk about the machine being the same machine no matter how many times we turn it off and back on again).
The other two forms of souls in the Greco-Roman and medieval worlds (don’t worry, I’m getting back to that more-mysterious world of the ancient Near East and the Hebrew Bible shortly) are, as I said, the sensate and the rational. Non-human animals have a sensate soul, a soul that can process sense perception, experience pain and pleasure, form memories, and have a psychology of basic emotions. Only the human has the rational soul that can be reflexive, aware of itself, able to say the word “I” (and I think these are somehow the basis for other things that seem to be unique to humans, like actual language, and religious conceptualization, and humor, and rational thought). There were even debates among the medievals over whether the human being, in progressing to the irrational soul, leaves behind the vegetative when achieving the sensate and then leaves the sensate when achieving the rational, over whether the same soul changes completely between the three stages or grows in the manner of keeping the vegetative and simply adding the sensate status, and then the rational.
Now we get back to my neck of the woods, the Hebrew Bible and the language it borrowed from surrounding ancient Near Eastern (ANE) cultures and languages like Ugaritic and Akkadian. The Hebrew word nephesh is the “equivalent” of the Greek psyche and the Latin anima, but the quote marks are even more needed here. In fact, I have been in seminar classes reading through texts in Hebrew in which one of the professor’s rules was not to translate nephesh, simply say the Hebrew word because anything we could use to translate has myriad background conceptualizations and interpretations that may be completely alien to the Hebraic mindset of the text. To be sure, nephesh can mean something like a life force, and even one more able to be physically pinpointed than the Greek psyche and the Latin anima: Leviticus 17 dictates that you not eat the flesh of animals that still has blood in it, for the dam (blood) contains the nephesh. But, when one swears by the life of the king, say, it is not that “life force” that is meant, but rather the meaning of the king’s whole life: his valiant deeds in war, his wise decisions in judging, etc. It’s a much broader concept with more nuance to hold (to get into Barfield on such things, read Poetic Dictation, which focuses on original unities of different senses of the same words we now think to be completely disconnected from each other).
One last thing about the Hebrew nephesh: A number of times Barfield designates the human as the one who “speaks through the throat,” but I can’t find anywhere in the book where he expounds on that designation. But what is so interesting about it in this context, even though he does not go into the Hebrew term at all, just the Greek, is that the Hebrew word nephesh originally means the throat. A number of Hebrew words for more abstract concepts are taken from the name of body parts; another example is the word rechem originally meaning a woman’s womb and then being adapted into the concept of “mercy.” I have always thought that the reason nepesh as the word for throat came to mean soul was a background in a physical practice: in a sacrificial culture, you kill a lot of animals, and the quickest way to kill the animal and get it ready is to cut its throat and hang it from it’s hind legs so the blood (the dam containing the nephesh) drains as quickly as possible. But maybe there are other sources that have to do with speech capacity and are behind Barfield’s characterizing humans as those who speak through the throat.
A Big Opening Salvo
The instance with which Barfield opens his chapter on Israel is beyond packed, at least concerning the background of language from the Hebrew Bible. He quotes here Psalm 104:2: “ Thou deckest thyself with light as it were with a garment; and spreadest out the heavens like a curtain” (using that good old King James version). I say this is a “big opening salvo” because there is simply so much connection packed into the one verse.
First is sort of side one that resonates with another book our club has done, which is The Man Who as Thursday by G. K. Chesterton. In light of the creation narrative in Genesis, “the heavens” in the second half of the Psalms verse is not simply a different way of saying the same thing as the light in the first half of the verse just with a different term so it’s not repetitive (which is something that does often happens in the system of parallelism that is distinct to Hebrew poetry). In creation, those “light” and the bodies in “the heavens” are created, respectively, on day 1 (our Monday/Secretary in GKC’s Man Who Was Thursday) and the day 4 (GKC’s Thursday himself, Syme).
(The are a whole lot of things with this I am about to go into, but first I want to say that the book club had an awesome discussion on something that I had never really noticed and two other members picked up on, which is the lamp on the front of the car in the night chase right before they find Monday is on their side: it shows just enough light to keep from crashing, which is maybe sometimes as much as our weary minds can handle, our “daily bread/light,” so to speak. And, of course, being the English and text major, that pops out to me as being really important, even though it might seem a small detail, because it happens at a key shift in the narrative, from the leader being Thursday, the day of the heavenly bodies, to the leader being Monday, the primordial light).
So, that shift from “light” to “heavens” in Ps 104:2 , which Barfiled uses as his lead passage to his chapter focusing on Judaism, hooks into something very deep in Judaism and Christianity and the foundational narrative of the creation of the world. What interests me here is the heavenly bodies in the second half of the verse as a “curtain.” Reading this immediately set me investigating whether the Greek word kosmos is used in the Septuagint translation (begun around 300 BCE under the Hellenistic empire and culture . . . and indispensable for the study of both the Hebrew Bible and the New Testament, in fact by way of the Christian concept of the Hebrew Bible as an Old Testament for the New, as the Septuagint has a different canonical arrangement from the TaNaK Hebrew Bible and was taken by Christians in particular as the authoritative canon of the OT—somehting like 90 percent [or some very high percentage] of the times an NT author quotes the OT, the vocabulary and constructions indicate they are directly quoting from the Septuagint, rather than doing a new translation themselves from the Hebrew original). What I found is that kosmos is not there, but the Hebrew does the work I was looking for anyway, but as I have mentioned the Greek and it is a connected phenomenon (just not present in this particular passage), and because it was my own entry into the concept, I will go through that first.
There is a reason that the same Greek term, kosmos, is the base for both our English word “cosmos” for the whole world and our word “cosmetics” for facial make-up or matters of surface presentation (a connection that looks a bit likes Barfield’s own emphasis on the original unities of words applied to his own title term here, “appearances”). Ancient temples, including the Jerusalem Temple, would have some type of surface (something cosmetic) around the upper parts of inner areas depicting the heavenly bodies (the cosmos). As I say, the Jerusalem Temple would have had this too, but it likely would have differed as much from those in other temples as the Genesis 1 account of the role of the heavenly bodies’ role in creation differs from the same matter in the surrounding pagan mythologies: what to the pagans were mighty movers and shakers with their own powerful wills (often clashing: quite a few pagan cosmogonies, beginnings of the world, are theomachies, wars among gods) are, in Genesis, merely elements created by God, the same as the trees and shrubs—their role was a higher one, being for signs and seasons and days and years, but still only given to them by God, the same as a tree’s role is. And most often, in ancient Near Eastern cultures, this was a curtain or tapestry.
But, as I said, alas, the Greek kosmos is not used here in the Septuagint, but the Hebrew material not only does have it, but has a higher payoff with it. The Hebrew word translated as “curtain” there is used in two other places. There is a single use 2 Samuel 7, which is a key passage for the religious thinking on the promises to David. Here it is when David feels convicted that the Ark resides in a “tent” while he lives in a palace. The word there for “tent” is the same word for “curtains” in Ps 104:2. The Ark, center of the tabernacle and later the Temple, is surrounded in 2 Sam 7 by the same term, “curtains,” as God robes himself. But this “tent” may not have been some shabby little tepee, for the same word for “curtains” in these passages is also all over Exodus 26 and its descriptions of the curtains that are to surround the Ark, the special presence. the footstool of God on earth.
Another interesting connection with creation here is that, in 2 Sam 7, David does not say that the Ark is or resides simply “in” the tent. The term here is more significant than that, because it is not simply the preposition “in” (which in Hebrew is done by attaching the letter bet to the front of a word; there are three letters that are prefixable prepositions—the b letter is for in with, or by, and the k letter for “like” or “as,” and the l letter for “to” or “for,” as in L’chaim, “to life, which I capitalize here as the title for that wonderful song in Fiddler on the Roof). This word means “in the midst” and it is very loaded. It is the word used for the location of the trees in the Garden of Eden, they were “in the midst” of the garden: something almost too holy or powerful (like the light of the two trees in Valinore) to touch without specific instructions like being allowed to eat of the tree of life. The word “midst” has a tone of centrality but not a physical centrality that can be plotted on a map/graph as the exact middle.
And all of this about the tabernacle is connected at the most basic textual level to a link between creation and tabernacle/Temple (and by this word “midst” to other “dwellings” of the Lord, like calling to Moses from the “midst” of the burning bush in Exodus 3). A scholar named Gordon Wenham did the Word Biblical Commentary on Genesis 1–15, but he also did a small article on sanctuary (tabernacle/Temple) imagery in the paradise narrative of Gen 2. Archeological finds of menorrah from early periods convey that it was a stylized tree of life; there is good gold in the land, as the furniture in the tabernacle/Temple was to be plated in gold; there were gems in the land, just as there were to be gems on the breastplate of the high priest. I don’t remember whether Wenham goes into this one, but I know it from elsewhere too: when humanity is told to “till and keep” the garden, a more literal reading would be “serve and protect,” and the only other place these verbs are used paired together is to describe the duties of the Levitical priests for the tabernacle and Ark.
The land in Genesis 2 is a proto-Temple, and the trees are in the midst of the garden as the Ark is said by David to be in the midst of the same “curtains” Exodus prescribed for the tabernacle, the same type of curtain-ing as Ps 104:2 describes the Lord using the heavenly bodies for.
We have to keep in mind that, for the Jewish mind, the creation of the world and the creation of the Israelite people are closely linked. The title “Decalogue” for the ten commandments literally means “ten words,” and the giving of this law constituted the people, made them a people. And from very early times, Jewish interpretation saw a connection between this and creation in the element of there being exactly ten times in Genesis 1 and 2 that the term translated “and he said” is used (waw-consecutive imperfect, 3rd person, masculine, singular of the verb amar, to say or speak . . . the last comes in chapter 2, when God says that it is not good for the man to be alone): ten words that created the world and ten words that created the people. Barfield’s formulation of humanity being “uttered” in p. 155 is very much along these lines. (This is one of the reasons I like calling the Silmarillion the Old Testament of Tolkien: the tapestries of the history of the elves and humans connects back to the creation of the world, just as the Hebrew term “generations “ stretches from the final instance in Genesis of the listing of the “generations” of the twelve sons/tribes [when they transplant to Egypt], back through all the generations like those of Noah’s three sons in Gen 10, referred to in scholarship as the “Table of Nations,” but also people like Ishmael, Esau, and Cain having their own “generations” listed, back to the very first instance of the term in Gen 2:4: “These are the generations of the heavens and the earth.”)
Demythologization
All of the foregoing about the heavenly bodies on the “curtains” or kosmoi of pagan temples being very different from the treatment of the heavenly bodies in Gen 1, and thus likely of the kosmos in the Jerusalem temple, feeds into what is known in scholarship as the “demytholigization” that the Hebrew Bible does. I don’t recall Barfield using that actual term, but it is pretty much exactly what he is talking about in places.
Basically, this means what it sounds like: taking the polytheistic myth out. But it has another dimension, which in scholarship is called the Heilsgeschicte, the sacred history, in the sense of the history of the people’s relationship with the Lord in a progression of historical interventions.
[Aside: the German term Geschicte means “history,” and the adjective heil means holy or sacred (the horror of the Nazi salutation); German makes its genitive/possessive by simply adding s (no apostrophe as in English, which stands in for the e in the Old English –es genitive that we still see traces of like Wednesday for Odin’s day), so hiels would mean “of the sacred (things etc.),” and Germans get no end of elation from simply ramming words together to make new words, so Heilsgeschicte means a history of the sacred. (When editing, I sometimes compare over-use of semicolons in English to the German genitive s: “they will ram fourteen words together using thirteen genitive letters s, then slap a heit or keit on the end for good measure, and call it a new word” . . . with the implied “please don’t daisy-chain five sentences together with semicolons”)].
The most basic formulation of it comes on p. 150, in chapter 22 in Barfield, “Space. Time, and Wisdom.” Here he is talking about “historicization” in early Jewish literature and makes a key statement for his presentation: Greeks apprehend “form” in space, whereas the Jewish mind sees form in time—events themselves as images. This is what the Heilsgeschicte (at least as nineteenth-century German Protestant scholarship called it) is all about.
Of course, while this is accurate in and of itself as something that is there, yet just as Brafield’s main point in his book is not projecting our phenomena-constructing method back past the scientific revolution, there is here a matter of whether a Christian is trying to force his own ideas onto a religious phenomenon and make it the defining characteristic of the original. As a concrete example of this “on the page”: For my “method” question in my doctoral comps, I did Deut 26:5–10b (in our PhD comps, you did four questions, to be written in two six-hour sessions, for which you developed a bibliography for each topic and a rough version of what is to be questioned, worked out with one prof per question, usually chosen by their area of expertise, who would write the actual specific question for the two days of comps, and then you had an oral defense with all four profs a week later; you did two from your major area [mine were biblical, OT], one from a minor field [I did systematic theology on Paul Ricoeur’s work on metaphor], and one method question, in which you took a passage and did a full historical-critical work up and report on major discussions that have gone on in the field concerning it). This is a section that was likely a self-contained unity before being inserted into the book or lined up in combination with the surrounding material in the composition, Scholars of course disagree (as they love to do) as to whether it was a very early liturgical recitation that then spawned compilings of writings of histories of the events, into which it itself was later inserted, or on the other hand a later “brief recap” kind of thing that arose after the compilation of the main Torah, then had a liturgical-celebration life, then was inserted into the larger book that had once given birth to it as a recap, but one way another, it very likely preexisted its insertion into the text and was a self-contained piece, probably with some liturgical use.
My point here, though, is what the German scholars called it and the Jewish reaction against that as an element in OT studies that is a good example of Barfield’s thought on differences in constructing phenomena. The German scholars (like Gerard Von Rad) dubbed it the “small credo,” on the line of thought that it probably occupied a similar place in ancient Jewish liturgy to that held by the Nicene Creed in all Christian worship, a regular communal recitation of a discrete piece that somehow expresses the identity in a succinct way. And that longer description may not be a bad one of the Deut passage as far as it goes . . . but the term “credo” goes further, as Jewish scholars fairly object. “I believe,” when said in heritage from the Nicene Creed, deals not just with history (the Word became flesh, was crucified and buried and rose again on the third day, in accordance with the Scriptures), but also with metaphysical claims: one God, creator of all things visible and invisible; the Son being consubstantial, God from God, light from light, true God from true God, born of the Father before all ages; the Spirit proceeding from the Father and the Son (or from the Father through the Son, per Eastern Orthodox objections to the Filioque).
Along those line of Jewish resistance to Christian scholarship telling it what it has thought down through the years and bearing on the question of how radically to make the historicization the key characteristic to the exclusion of anything else, kind of seeing the Hebrew Bible as monolithic on this, the Jewish scholar Jon Levenson has a book called Sinai and Zion: An Entry into the Jewish Bible. It’s short (only about 200pp in paperback) and fairly readable (it is often used for MA-level Intro to OT courses). I’ll give his basic thesis in a moment, but first, he has a very apt line in one place pretty directly on what I’m saying here: “If this implication is correct, then the familiar interpretation of the religion of Israel as radically demythologized , besides being factually inaccurate, obscures great spiritual treasures” (p. 105; emphasis mine).
Levenson’s main thesis in the book is that the Hebrew Bible could be accurately describe, in its whole (in one way of looking at it, but not to the exclusion of all other ways of examining it), as a tension between two ideologies: Sinai and Zion. Sinai tradition is this demythologization: the emphasis is on the narrative of the exodus; the people meet God not in a prominent temple in a powerful city, but in the wilderness. The Zion tradition shares more in common with the mythological: God adopts the king’s son as his own, and the throne of the dynasty is a special symbol of the relationship between God and the people. And the tension between the two and the process of figuring out how they can be in the same divine word is, for Levenson, itself a path to finding deeper truth in the Jewish Bible.
In a sense, maybe for the sake of a neat and orderly presentation with nice sharp lines, in which the Greek worlds characterizing that key movement by which alpha thinking transforms original participation and Judaism as solidly and solely the complete denial of original participation without needing contact with Greek alpha thinking to do it, Levenson’s reply would in effect be, “what you are saying is the need for participation on a natural level (Greek alpha thinking and onward, beta thinking and modern scientific thought, finding final participation), on the one hand, and on the other, what you characterize as our radical Sinai mentality that eschews any semblance of participation other then the radically given law—this what you say is the development from alpha thinking, we Jews have had all along in the realization that we have to reconcile the kingly and myth-tinged Zion with the dusty-historical trek of the prophetic people through the wilderness with the wilderness meeting at Sinai, or at least that the tension between them will always define us.”
As one final brief instance from Levenson, on pp. 45–50 of Sinai and Zion, he discusses a seminal theory by Albrecht Alt that the laws can be categorized into two types: casuistic (case-based) and apodictic (universal) and that there a linguistic markers differentiating them, grammatical constructions etc. that regularly mark each kind. Levenson says that, while Alt’s work is invaluable for its linguistic insights in studies of form, it really doesn’t have a theological value for a Jewish, and therefore closer to the original, reading of the laws, because, for Judaism, they have the same force as all being given by God at Sinai, regardless of what type they are. So, here again is modern scholarship imposing categories on pre-modern literature and claiming it is a defining characteristic (Alt saw the casuistic laws as being very similar to the law codes in surrounding cultures, while the apodictic laws were unique to Israel), much the same anachronistic, hegemonic retrojection Barfield objects to in forcing modern phenomena-creation activity back onto pre-modern (medieval and antiquity), but which he might himself be engaging in a little by trying to pin Jewish thought down so essentially to the demythologization/historicization aspect (emphaszing Sinaia to the exclusion of Zion, in Levenson’s terms).
This mention of the Davidic element brings up a final element in this section: It has to be noted too that there are extents to which this hypothesis of demythologization is taken in scholarship that will make it uncomfortable for some, including myself. There can be a point at which, from our standpoint, demythologization ironically becomes complete dehistoricization, and this is maybe one of the most complex interactions between radical alpha thinking and Jewish thinking. The belief that ancient Israel historicized the elements means that they were not historical to begin with. There is much room to explore how embellishment of a historical core is not “lying” but rather an act of interpreting, but as least after the primeval history (Gen 1–11), Judeo-Christian orthodoxy believes in some historical kernel, some actual breaking in of the super-natural into a flesh-and-blood history like our own, not just a recasting into historical garb of what was good in the mythological, but now without the bad effects of “polytheism.” I am not saying that Barfield is doing this, or even that the scholar I’m about to talk about is necessarily doing it, but just that it is a dangerous pole (whether Scylla or Charybdis I don’t know) that is the one they are more in danger of slipping toward.
I say that the instance of David brings it up because that is where I personally concretely encountered it. In I believe spring of 2008, I took a class on eighth-century (BCE) prophecy (Hosea, Amos, etc.). The course was taught by a very interesting member of the faculty at Jewish Theological Seminary near Columbia U in SW Harlem (122nd and Broadway), but was taught in a classroom and on the catalogue of Union Theological Seminary, across the street (basically, those schools are very prestigious but to a large degree are able to keep going because Columbia owns and supports their libraries). I was at Fordham, which was part of a doctoral consortium in the city, in which doctoral students could have their funding at their own school cover courses at these other institutions and the course count on their transcript at their own school; so at least once we had a guy from JTS taking a class with us at Rose-Hill campus of Fordham.
Alan Cooper was, interestingly, the original singer for the group Sha Na Na, back in the 60s before the TV show, when they were mostly a live band and opened for Jimi Hendrix at Woodstock. (When he related this, I went home and rented the Woodstock movie, and there a younger version of my prof was, hopping around on stage singing “At the Hop.” Apparently they were a kind of glee club of Jewish guys in school at Columbia together doing doo wop and then took it on the road as a live act. He brought it up in talking about multi-valence, how things can have multiple connotations and referential values, as the name of the band was both a line from the chorus of well-known doo wop song, but also an inside joke by a bunch of Jewish guys about how, while the name of the Jewish new year is actually Rosh Ha-Shanah [head of the year], now-Jewish people always say it “Rashashana” . . apparently after Woodstock, when the opportunity came for the TV show, he decided he would really rather get further degrees in and teach Hebrew Bible, and so Bowser stepped in/up for the TV show).
In talking about the eighth-century history in which these prophetic works arose, Cooper applied the rubric of demythologization to David: the idea that the name was originally a divine epithet that was then turned into a human personage. Not only was there no original Moses, there was not even a historical David. There was never a united kingdom, just the geographically close and probably genealogically connected two kingdoms, and when the northern kingdom fell to the Assyrians, the southern kingdom began gearing its writings about interaction with God to back up an idea that the southern kingdom should subsume and take over what former-northern-kingdom territory could be won back from the Assyrians, subsume it under its own rule rather than restoring any rule of the northern kingdom.
The evidence to which Cooper appealed is that we find no evidence in the historical records of surrounding kingdoms that they had interactions with a united kingdom of Israel of the size described in the Hebrew Bible; had there been a kingdom of that scope and size operating on the ground there at that time, it would have left some trace in surrounding nations, but we can’t find them. But that is only a hypothesis and no positive evidence was submitted to say that this (no historical David or united, corporate nation) must have been the case with this particular element, just that it could have been and would be consistent with the demythologization, just as I would say that, even though Cooper is probably right that we have no evidence from surrounding kingdoms to indicate the presence of a kingdom with the prestige attributed to the united Israel under David and Solomon, it is possible that this attests only to hyperbole and not complete divorce from any historical presence of David. All I am noting here, aside from the fair disclosure that some of the content Barfield and others get into at the very least flirts with readings of history that some (possibly me) might not be comfortable with (I liked Cooper a lot, and I learned a lot from him in approaching metaphor in the Hebrew Bible, and I don’t know that his work makes him entirely incompatible with seeing any historical-referential value to the Scriptures back beyond the book of 2 Kings; but it’s definitely a concern), is that it is something to be kept in mind that examination of a “demythologizing” program in the Hebrew Bible (the HB demythologizing pagan myth) can, if done in certain ways, end up at a more radical type of dehistoricization of the Hebrew Bible (modern scholarship dehistoricizing the HB).
[Aside: I should contextualize my comments on hyperbole and embellishment here, as it can sound like saying “the Bible has errors, because what it claims as fact is, in fact, made up.” The first thing to note is that the issue itself is in the general neighborhood as precisely what Barfield is on about. The ancient authors of the books of Kings would not be trying for scientifically precise “facts.” That idea of and fixation on material detail doesn’t come until the Scientific revolution, and the same is true for “scientism,” the belief that scientific fact (as envisioned in the Scientific Revolution) is the base mode of truth and that scientific discourse (defined in the same way) is the base mode of all discourse.]
But those ancient authors are not completely metaphorical; they have some intention of a historical referent in the mode of our flesh-and-blood political and cultural reality, and so something must be said about that. When I say “embellishment” or “hyperbole,” I do not mean an intention to deceive. In these cultures, rhetoric, and sometimes polemic, was a usual part of historiography, and this includes formulaic accolades. It is said of both Hezekiah and Josiah that each was the greatest king of Judah, and there was none before him or after him who was like him. Now, obviously, “best” is a rather subjective term, but even so, with the statements being in the same book, one would expect consistency in the subjective evaluation. But the key here is that this, which seems like a more subjective expression, is really a formulaic accolade (in the slot for such things that is at the end of every king’s account in the book: the king was good and acted rightly before the Lord, or evil and acted wickedly), and both Hezekiah and Josiah earned it. The latter was actually viewed by the text as the greater king, but we know that not from anything about this accolade (like it has some linguistic marks of some element that proves its veracity in one case and not another or a difference in intensity between cases), but because, in addition to this accolade, Josiah merited another, the highest one possible: that he “turned to the LORD with all his heart and soul and strength, obeying all the laws of Moses” (2 Kings 23:25). These lines were most likely composed during the reign of Josiah and were a bit of praise-rhetoric from these authors (members of a prophetic circle with access to the sources from which they culled the material woven into the books of Samuel and Kings), who were very in favor of and allied with the Josiah’s religious reform (after Manasseh had pushed the kingdom toward a renewal of paganism in the wake of Hezekiah’s righteous reign, the Book of the Law was found in the abandoned Temple and Josiah did what a king or military leader should do according to Deuteronomy: listen to and obey a true prophet of the LORD, which in Josiah’s case was Huldah the prophetess, but the biblical exemplar was Joshua following the direction of Moses).
So, it’s not that the Bible claims no material reality, but that it is not discussed in the same way as our present understanding of historical “facticity.” When, as Barfield, argues, there is, in the cultures of the world in general, not the same type of divide between subject and object, it is more natural that you will have subjective assessment done with “objective details” (e.g., was the Temple really X cubits, or was that an idealized number in the culture connoting some kind of perfection) or the subjective persuasion goals of rhetoric done by messing about with material details but not in the manner of a material “lie.”]
Some Smaller Examples
Hebrew Verb Tenses
Barfield makes a comment on p. 150 that the system of Hebrew verb tenses has “past used for prophecy and future for history,” so I thought I would explain that one. Hebrew has only four verb tenses and none of them are the usual past, present, future, perfect system. Which is understandable because of how far back it is: we would expect this even just looking at Greek and Latin, in that the older of the two, Greek, while having mostly that usual time-value as the basic tense system, has an extra tense for which the defining characteristic is not time distinguished, and even in two of the tenses it technically shares, its construal is a little different. In Greek, the perfect, the aorist/punctiliar, and the imperfect are all past tenses and always past tenses. But, whereas the Latin imperfect and perfect are the only two past tenses in Latin and are virtually indistinguishable in sense, the three Greek past tenses have distinct, known shades. The aorist is called the “punctiliar” because it means at one point in the past, and so refers to only one time it was done. The imperfect, on the other hand, means an ongoing and repeated action in the past. So, if it says that Jesus “went” to the synagogue when they were in, say, Capernaum, if “went” is in the imperfect, then even if repetition is not indicated by something adverbial like “daily,” just the imperfect tense alone means that he was in the habit of going there while they were in Capernaum, whether irregularly occasionally or regularly, still repeatedly. The, perfect on the other hand, has a sense of something definitively completed in the past but that has ongoing effects in the present, so, as a pedestrian example, they would use it for getting clothed (if speaking while still wearing the same clothes put on in the clothing being talked about), or for things like maybe the resurrection of Christ being somehow still present to us in a unique way or making a connection to the Father present in a unique way beyond what was possible before and is still possible now.
When we get to Hebrew, like other Semitic languages, the situation is quite different, but those details of the imperfect and perfect in Greek are a step in that direction, as they have to do with completion and effect (and possibly, with the perfect, ongoing effect because of completion, but I’m not sure about that and it would take a while to suss out).
(Note: I use “suss” in the older sense of working out details [a carpenter told by the boss to go suss out that situation with the mantel in the back room, meaning figure out what all needs to be done, what ripped out and what put back in, in what dimensions, with what adequate support behind and under, etc.] . . . not the new teen-fad way of suspicious.)
Hebrew has only two base tenses, the perfect and the imperfect, and then it has two further derived tenses formed by prefixing the letter waw (very often used with a sense of “and”). The perfect with a waw prefixed is simply called the “waw-converted perfect,” and its uses in Hebrew syntax and its renderings vary. The imperfect with a waw prefixed is called the “waw-consecutive imperfect.” That “consecutive” part is why it is unofficially dubbed the “narrative” tense. One might say that what Barfield says about Judaism doing with time and events (history) what the Greeks did with space is so true that they even had a special verb tense for narrative sequentiality: They went here, and then they did X, and then they did Y, and then they did Z. All of those “and then” would use this “narrative” tense. And what was discussed above about the ten “words of creation,” the ten times of “and God said”—those are all this waw-consecutive imperfect tense.
The matter here, however, for explaining what Barfield means by using the past for prophecy and the future tense for the past, is the fact that their only two main verb tenses, the imperfect and the perfect, are differentiated not by time value such as past, present, and future, but by completion versus incompletion. They can indeed think in terms of past, present, and future, but they handle it and express it very differently. The imperfect on its own (without a waw) indeed is used for future (e.g, in “where you go, I will go” in Ruth, both verbs are in the regular imperfect), and then when it gets the waw, it’s usually past sequentiality. The commonality is that, in neither case is the action complete: the future is obviously not complete, but narrative actions in the past are sort of never really complete when in a sequence of ongoing action. On the other hand, the perfect, while usually thought of as a past tense, since past action is completed (unless of course, it is one in a sequence, and then that individual act is not complete in itself until the chain is complete), is used for prophecy (as Barfield, and indeed in doctoral classes in that field, it’s usually referred to as the “prophetic perfect”) . . . But why? Because the statement by the prophet come from the Lord, and that makes it already completed, already a done deal. If the Lord has said that it will come to pass, then unless the Lord himself changes his mind on his own (unless he “relents,” as the usual language is in the prophets), it’s as sure of a thing as are events already past.
In addition (to sort of flesh out this whole thing of Jewish reading of prophecy), there is the tenet made most famous by the American rabbi Avram Heschel (who marked with Martin Luther King at Selma) that prophecy is more about forthtelling than about foretelling. What that means is that it’s not simply a matter of “here, I’m going to give you a material prediction, and when it comes true, you know I’m a true prophet and you should do what I say” (although that litmus test is definitely there), but a logic that this future will unfold logically from the current situation: you made a covenant, you broke the covenant, you will suffer the covenant curses.
So, there you have some of the material on Hebrew verb tenses that goes into what Barfield is talking about when he makes that statement on p. 150.
Circumcision of the Heart
On p. 155, Barfield writes: “We shall understand the place of the Jews in the history of the earth, that is of man as a whole, when we see the Children of Israel occupying a place in that history that memory occupies in the composition of an individual man”; the phenomena become inner, the world of wisdom, not out there behind the phenomena, but inside behind consciousness. This turn to an interiority is actually put on the page in the Old Testament in the form of the “circumcision” of the heart, spoken of in, e.g., Deuteronomy 10:16 and 30: 6 and Jeremiah 4. It’s also present in places like Psalm 51, with the “create in me a clean heart,” but this idea of a circumcision of the heart is a very deeply Jewish expression of this core change.
The Poor Man’s Bible
On p. 151, Barfield writes: “To immerse oneself in medieval mystery plays and in those sequences and parallels between Old and New Testament, which are the very backbone, the essential formal principle, of the Cathedral sculptures, is to feel that . . . the OT was lost with the Reformation.” I’m not interested here in relitigating the Reformation or the Diet of Worms or Council of Trent (I’m Catholic myself, and decidedly so, having converted to Catholicism, but we have all denominations in our group, and probably some not practicing any more, and maybe some who never have been creedally on the books in a church let alone a denomination . . . as long as they like discussing the Inklings for whatever reason, everybody’s input from whatever their current place is in unique and valuable in discussion). This is mainly a place to put in some of the interesting historical things I have learned over the years.
It may seem an odd jump to go from parallels in the texts of the two testaments to cathedral sculpture, but from a course in history of interpretation, I know that choice of figural art in churches follows ideas about the Bible, and indeed was helpful in reinforcing familiarity with biblical events even when people could not read a Bible even if they had one. In many cathedrals, the depictions of biblical scenes in sculpture or tile mosaics or wood carving in panels gave familiarity. But they also had spins: depending on which other OT event or you paired, say, Abraham and Isaac on Mount Moriah, or which NT event you paired it with by putting them together as one pair among a number of pairs, or where you put it in a line of event panels or sculptures, in between which two other events, you created associations with theological underpinnings and effects (this was how we wound up studying it for a class in history of interpretation, as the particular connections made in different arrangements were examples of different interpretations; for the class, only one passage was studied, the Aqedah in Genesis 22, the binding of Isaac on Mount Moriah, and we did every treatment of it from allusions made in the OT canon itself outside Genesis, to the NT use, to patristic, to Genesis Rabbah, to the targums [I did my paper on the version in Targum Pseudo-Jonathan], and on down to Christian Kierkegard’s satisfaction with it versus Jewish Levinas’s dissatisfaction, and Jewish use of the story in addressing pogroms and the Shoah . . . one of those along the way was the “poor man’s Bible” in medieval times).
When I was at Fordham University, the University Church had some really beautiful wood-carving panels (as well as some amazing French stained-glass windows of the four gospelists with the French name for each, which had originally been for old St. Patrick’s Church further downtown before the newer midtown cathedral was built, but they were the wrong size, so they were given to Fordham). The most accessible place I know of to see it, if you are ever tooling around the Upper West Side of Manhattan looking for sites to see, especially if you decided you absolutely must see the frontage of Tom’s Diner on the corner of 112th and Broadway because it’s famous for being the frontage they show for diner scenes in Seinfeld (and from the Susanne Vega song), and so you are only a block away, is the front doors of St John the Divine Cathedral on Amsterdam (one block east) between 110th and 112th on the east side of the street (but not like you could be mistake which building it is at that intersection). It’s the cathedral for the Episcopal Church diocese of New York, and either the largest or second largest cathedral in the United States, and I think I have hear the largest Gothic structure in the country. I first saw it not knowing it was there, just finding my way back to the subway from an apartment of friends who were originally from PGH and got together to watch a Steelers game; it was after dark on a somewhat rainy and windy October night, and I didn’t notice it until I was right under it on the sidewalk, and in that setting, noticing it for the first time, you can believe it’s the largest Gothic structure in the country . . . . the only words to describe the sight are “looming ominously.”
But if you go up the front steps (you can’t get in, I’m not sure how much they have ever had services there because it’s never been completed), there on the front doors you will find a series of maybe nine or twelve panels with a biblical scene in each . . . a “poor man’s Bible.”
Idiocy
These last two will not be so much on OT, but two more things noticed that were hard to included in a group discussion. The first is a comment on p. 145: “There is only an accelerating increase in that pigeon-holed knowledge by individuals of more and more about less and less, which, if persisted in indefinitely, can only lead mankind to a sort of ‘idiocy’ (in the original sense of the word)” (emphasis added). Before “idiocy” and “moron” were used simply for IQ ranges on a spectrum (or however that works these days), they were Greek roots with different meanings. I have no time to go into it here, but I was in a really good doctoral seminar on the Corinthian correspondence (the two letters in the NT), and the professor got into how the Greek moros was a name for a fool (Paul’s foolishness of the Cross and being a fool for Christ) of a particular kind: basically, go watch Braveheart and see the little people mimicking disembowelment to the laughter of the crowd, and it was basically that but with the preferred humiliating, public state execution for the Romans—crucifixion (there were mocking the crucified, but it was also a mockery of them, because only the dregs and filth had nothing better to do than this; Paul is saying that, in imitating Christ by being mocked and even crucified, knowing that the world views that martyrdom in the same light as the moros grotesquely pantomiming crucifixion for a few spare coins, he will undergo that mockery as something to join to Christ’s suffering on the Cross, as a prayer . . . ok, so I guess I made time).
“Idiocy/idiot,” on the other hand, comes not from a cultural low-life type, but from the basic meaning of the word. In Greek, idios/idia/idion is a 2-1-2 adjective (used with first and second declension nouns, –os as second declension for modifying masculine nouns, –a as first declension for female nouns, and –on as second declension for neuter nouns) meaning “one’s own.” When, in the Gospel of John, Jesus says to Mary, his mother, and John, “Behold your son,” and “Behold your mother,” it says that from that day, John took her . . . into his own house? as his own mother? What it really has is just this adjective in the neuter plural with a matching definite article, so literally “into the his owns,” which I take to mean his things, “the world of things that are his,” as in this particular house is his house, filling the slot of “house” in the grouping of things that are his, and as Catholic, I believe the most natural reading of the word from the Cross is that, in the grouping of things that were John’s “things,” he took her in the slot of “his mother.” But that discussion aside, this is also the word from which we get “idiom” for terms and constructions etc. that are particular to a specific language—that language’s own unique elements. How we get to “idiocy” in Barfield’s “original sense of the word” is through the word “idiosyncratic,” which is made up of our word under consideration and the base of our words “synchronize.” The idiot, in this sense, is one who cannot communicate with others because he or she cannot synchronize with their terms and concept and ideas to compare and dialogue; he or she is trapped in their own little language-game and can synchronize with only their own thing, their own logics not impacted by discourse with others.
Love as a Form of Gravity or Gravity as a Form of Love?
This comes out of a comments of Barfield’s on pp. 77 and 93, but is really a short version of my review of the film Interstellar that I have someplace on this blog. On p. 77, Barfield makes the comment about the concept of gravity that the medievals saw it more as something like a stone dripping with desire. On p. 93 he is quoting Butterfield to the effect that the medievals saw the gravity in the stone and it’s increase (at least until it would reach terminal velocity dropping from a plane etc.) as rushing more fervently as it came nearer home (the center of the universes), comparing this against a scientific concept like the stone accelerating its descent under the constant force of gravity, drawing the conclusion that in the difference, we find an “intellectual transition which involves a change in men’s feeling for matter.”
My move onto attaching this kind of thing to deeper personal themes came long before I had much of a clue on how to study philosophy or anthropology. In Pittsburgh when I was 18 or 19 or 20, there was a band called the Affordable Floors (they were the big band in town around the college scene, especially Pitt and Carnegie Mellon, before Rusted Root took that spot . . . over about ten years, I can’t even begin to count the number of times I saw the Floors, then Rusted Root, then Hypnotic Clambake, all at Graffiti at the corner of Baum and Craig near Oakland . . . now the Porsche [I think] dealership owns all of both buildings, but back in the day, that second floor showcase room that would hold about 800 people was the place to be; I think I saw King’s X on the Dogman tour there too).
The Floors had a song called “Blackout,” and at one point it had the lyrics: “Desire is only chemistry, and love a form of gravity.” The opposite end of the spectrum is in Interstellar, where I read it as saying that it’s the other way around: gravity is a vestige in the material world of, or mirror of, or even in some mystical way a conduit for the deeper reality of love—of charity but also the romantic love Hatheway has and the familial love McConaughey for his daughter. If you go to wherever I have the review of Interstellar (I think I either titled or subtitled it something like “The Gravity of Hearts”), you can read there some of the material I draw on of St. Bonaventure’s idea of vestiges of the Trinity in the material world to introduce what I mean by gravity as a vestige of love.
As I said, that’s not really OT material, but it is one of those things that, when I drive home after a book club thinking, “wow, there’s just way too much stuff there to uncover in a whole week of meetings,” is one I wish I could have found a way to bring up, because I love those elements that cut across various ways of knowing and experiencing, like philosophy/anthropology/theology in Barfield or a power new-wave band in a club or a film by a master like Christopher Nolan.